László Krasznahorkai: el Nobel húngaro a quien Susan Sontag llamó «el maestro contemporáneo del apocalipsis»
El autor húngaro está publicado por los más selectos editores en todo el mundo
Cinco obras para conocer a László Krazsnahorkai, ganador del Nobel de Literatura 2025
Madrid
Esta funcionalidad es sólo para registrados
Iniciar sesiónEl Nobel de Literatura László Krasznahorkai ha sido traducido a más de cuarenta idiomas. El autor de 'Melancolía de la resistencia' y 'Guerra y guerra' ha convertido su prosa en un fenómeno de culto global. Sus libros circulan en sellos de referencia como New ... Directions en Estados Unidos, Gallimard en Francia o Acantilado en España, mientras la editorial Magvető mantiene el pulso de su catálogo original en Budapest. El trabajo de traductores como George Szirtes y Ottilie Mulzet lo han proyectado con fuerza en el panorama editorial contemporáneo.
Su traductor al español, Adan Kovacsics, ha recibido la noticia con entusiasmo. «Yo no acabo de entender los criterios del Nobel pero lo que sí me gustaría destacar en esta ocasión es que realmente se ha premiado una obra literaria de mucho calado. Krasznahorkai es un novelista clásico. Es un autor que se inscribe dentro de una tradición novelística importante. En su literatura hay Don Quijote, y también Dostoyevski, pero tiene también rasgos muy propios», explica por teléfono a ABC el intérprete al español de los dos húngaros premiados con el nobel: Inmre Kertez primero y ahora Krasznahorkai.
Su editora española Sandra Ollo, de Acantilado, asegura tener la sensación de que «el nobel ha vuelto a la literatura de los grandes contadores, aquellos que crean un mundo más complejo» y Basilio Baltasar, editor, escritor y presidente del jurado del Prix Formentor, también reconoce la calidad de su obra. «Que el Nobel se comprometa con esta gran literatura, alta literatura es una invitación aumentar la cultura», explicó a este diario.
Susan Sontag, su madrina
Representado por Laurence Laluyaux, de la Agencia RCW -cuyos autores han sido galardonados o nominados al premio Nobel o el Booker International Prize, como la polaca Olga Tokarczuk-, László Krasznahorkai ha sido aclamado por la crítica internacional, muy especialmente en Estados Unidos. 'The New Yorker' lo calificó -en palabras de James Wood- como «uno de los escritores más profundamente inquietantes de nuestro tiempo», capaz de sumergir al lector en una mente «dolorosamente fértil».
Fue sin embargo Susan Sontag quien acuñó la definición que se convirtió en emblema: «El maestro contemporáneo del apocalipsis». Con esa frase, Sontag no solo lo situó en la estirpe de Kafka y Beckett, sino que reconoció en su prosa una intensidad visionaria rara en la literatura actual. Desde entonces, su nombre se ha mantenido como sinónimo de una escritura que lleva la novela moderna a «sus límites metafísicos».
«Llevamos publicándolo durante más de treinta años. Susan Sontag, que era una amiga muy cercana de la casa, nos lo recomendó. Su obra había sido publicada en Inglaterra, pero no en Estados Unidos. En América hay lectores que aprecian un trabajo tan original como el suyo. Ha sido reconocido con el National Book Award, que es muy importante. Nosotros estamos convencidos de que es un genio. Es un escritor inusual, una persona inusual», explica a ABC su editora estadounidense, Barbara Bepler, de New Direction.
-
László Krasznahorkai: «El apocalipsis no tiene por qué ser algo triste»
Bruno Pardo Porto
En Francia, Le Monde lo presenta como un «univers ténébreux et pessimiste» que rechaza la utopía y en Alemania, los críticos valoran su estilo de frase interminable y la mezcla del cotidiano con lo apocalíptico. Su novela 'Herscht 07769' -próxima a publicarse en español- ha sido aclamada en Estados Unidos y Alemania debido a su capacidad de penetrar la actualidad -incluido el Covid- y lo cotidiano de una ciudad pequeña alemana para exponer tensiones profundas.
Tal y como explica su traductor al castellano, Adan Kovacsics, existe algo ambivalente en la escritura del húngaro. «Por un lado hay algo muy punzante en su mirada sobre del centro de Europa y Hungría: la decadencia, la sátira del poder, la importancia del apocalipsis y la destrucción. Pero, al mismo tiempo, se interesa por otras culturas, en particular Oriente, Japón y China. Todo eso lo asume y lo interpreta. 'Tango satánico' es una de sus obras más importantes. Es su primer gran novela. La suya es una prosa que ha ido trabajando desde la primera novela y se caracteriza por frases largas, muy largas, la última novela que traduje, y que está por salir en castellano se titula 'Herscht 07769'. Se desarrolla una sola frase en 400 páginas. Su ritmo es tan ágil que puede conseguir ese tipo de texto»
Límite de sesiones alcanzadas
- El acceso al contenido Premium está abierto por cortesía del establecimiento donde te encuentras, pero ahora mismo hay demasiados usuarios conectados a la vez. Por favor, inténtalo pasados unos minutos.
Has superado el límite de sesiones
- Sólo puedes tener tres sesiones iniciadas a la vez. Hemos cerrado la sesión más antigua para que sigas navegando sin límites en el resto.
Esta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete
Esta funcionalidad es sólo para registrados
Iniciar sesiónEsta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete