poesía
El fulgor de la poesía de Emily Dickinson en un gran congreso en Sevilla
Ochenta expertos de veinte de países participan del 12 al 14 de julio en esta cita internacional en torno a esta poeta esencial de la literatura universal
Sevilla
Esta funcionalidad es sólo para registrados
Iniciar sesiónCon una vida anónima y al margen de la vida cotidiana de Amherst, la pequeña localidad de Massachusetts en la que residió toda su vida, Emily Dickinson (1830-1886) fue una perfecta desconocida para sus contemporáneos. Sin embargo, su producción literaria, compuesta por unos ... 1.800 poemas de los que no llegó a publicar ni una docena en vida y de forma anónima, la convirtieron a principios del siglo XX, en uno de los poetas más reconocidos de todos los tiempos en lengua inglesa, con una influencia que puede rastrearse en la las letras en español, de Juan Ramón Jiménez —uno de sus primeros valedores— y Ernestina de Champourcin a autores como la mexicana Rosario Castellanos, el nicaragüense Ernesto Cardenal y la española Olvido García Valdés.
Admiradora de las hermanas Brönte e influenciada por Shakespeare y la Biblia, señala el traductor José Luis Rey en el prólogo a sus obras completas en la editorial Visor, «la poeta supo explorar los más profundos misterios de la existencia expresándolos con las palabras más cotidianas».
«Su obra sigue vigente porque pertenece a la lírica más sublime, como la de San Juan de la Cruz, Luis de Góngora, Dante y Elizabeth Barrett Browning. Ella pertenece a esa estirpe, porque tocan temas que son eternos y que, por ello, nos inquietan siempre, como el amor, la muerte —para ella el interrogante más misterioso e irresoluble—... en una obra sumamente enigmática, que se resiste siempre a la hermenéutica definitiva», añade el profesor titular de Filología en la Universidad de Huelva, Jefferey Simons, principal organizador del congreso internacional que se celebra en Sevilla del 12 al 14 de julio, junto a los profesores titulares de la Hispalense José María Tejedor Cabrera, Ricardo Navarrete Franco y Juan Ignacio Guijarro González.
Sociedad internacional
El congreso, que se celebrará la próxima semana en la Facultad de Filología de la Hispalense, es la principal cita del año de The Emily Dickinson International Society (Sociedad internacional Emily Dickinson), que vela por el legado y la difusión de la obra de esta poesta esencial de las letras universales. Además, colaboran en ella las universidades de Huelva y Sevilla, el Patronato del Real Alcázar, el Centro Andaluz de las Letras y la prestigiosa editorial americana de la Universidad Johns Hopkins.
En el encuentro participan ochenta y dos expertos en la obra de Emily Dickinson provenientes de una veintena de países, cuarenta y nueve de forma presencial, a los que se sumarán treinta y tres vía 'zoom'. Se convoca bajo el título 'Dickinson and Foreignhood', un neologismo inventado por la autora, señala Simons, que hace referencia a lo extranjero y lo lejano.
Pero este no es la única cuestión que incluirá un seminario que presenta veintitrés paneles con cuatro ponentes cada uno y que aborda también otros aspectos de la obra de la estadounidense, como aproximaciones filosóficas, cuestiones de raza y género, la traducción a otras lenguas, las nuevas perspectivas editoriales o su influencia en otras lenguas. Este último aspecto y, en concreto, la influencia de esta poeta en la literatura en español lo ilustrará con su conferencia Juan Carlos Calvillo Reyes, del Colegio de México.
Entre los especialistas que asistirán al congreso, destaca la presencia, señala este profesor de la Universidad de Huelva, de Cristanne Miller, de la Universidad de Buffalo, que está preparando una nueva edición de la correspondencia de Emily Dickinson —la única realizada se remonta a 1955— para Harvard University Press.
A estos nombres se suman, destaca Simons, especialistas en esta autora como Shira Wolosky, de la Universidad de Jerusalén, quien abordará las traducciones que realizó Paul Celan de Emily Dickinson; Martha Nell Smith, de la Universidad de Maryland, que se acerca a su obra desde una perspectiva 'queer'; Martha L. Werner, de la Universidad Loyola de Chicago, que disertará sobre la edición de su obra; y Sabine Sielke, de la Universidad de Bonn, que se interesará sobre lo que se puede o no traducir de su poesía.
Todo ello configura un atractivo programa académico que analizará en detalle la poliédrica figura de Emily Dickinson y su poesía, uno de cuyos cuartetos, en opinión de Simons, resume bien la ubicación de este congreso en Sevilla: «¡Llegar - Yo! ¡Mi cara deslumbrada/en un lugar tan brillante!/¡Yo - escuchando! ¡Con mi oído extranjero/los sonidos de bienvenida - allí!».
Más información sobre el congreso en este enlace
Límite de sesiones alcanzadas
- El acceso al contenido Premium está abierto por cortesía del establecimiento donde te encuentras, pero ahora mismo hay demasiados usuarios conectados a la vez. Por favor, inténtalo pasados unos minutos.
Has superado el límite de sesiones
- Sólo puedes tener tres sesiones iniciadas a la vez. Hemos cerrado la sesión más antigua para que sigas navegando sin límites en el resto.
Esta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete
Esta funcionalidad es sólo para registrados
Iniciar sesiónEsta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete