Suscríbete a
ABC Cultural

La palabra «corazón» ya se escribía «bihotza» en euskera en 1610

Una editorial navarra compra en Italia un raro libro del teólogo suizo Kaspar Waser con un diccionario de 100 palabras del vascuence traducidas al latín

Una página del libro de Kaspar Waser de 1610 con un centenar de palabras en euskera traducidas al latín
Mónica Arrizabalaga

Esta funcionalidad es sólo para registrados

«Este es un libro que se imprimió en Suiza , a miles de kilómetros de la zona de influencia del vasco, obra del teólogo Kaspar Waser , de los más importantes de la época, y que contiene un diccionario de 100 ... palabras en euskera clavadas a las que se utilizan actualmente», remarca Aritz Otazu con contagioso entusiasmo al hablar del raro ejemplar de 1610 que acaba de adquirir en Italia la editorial navarra Mintzoa.

Artículo solo para suscriptores

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comentarios
0
Comparte esta noticia por correo electrónico

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Reporta un error en esta noticia

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Muchas gracias por tu participación