Las plataformas reforzarán el doblaje y la subtitulación para cumplir las cuotas lingüísticas de la ley audiovisual

La Asociación Española de Vídeo on Demand pide colaboración público-privada para cumplir con las exigencias legales

colaboración público-privada para hacer efectivo

S. C.

Las plataformas de la Asociación Española de Vídeo on Demand (AEVOD), entre las que se hallan Netflix, Filmin o Prime Video, se han mostrado partidarias de garantizar la oferta de contenidos en lenguas cooficiales, como fija la ley audiovisual que el Gobierno espera ... aprobar en las próximas semanas, a través del doblaje y la subtitulación.

En un comunicado de AEVOD, el presidente de la asociación, José Antonio de Luna , abogó por la colaboración público-privada para hacer efectivo el compromiso del sector «con la diversidad lingüística» de España y el «apoyo a las lenguas oficiales de las distintas comunidades autónomas con lengua propia».

Este impulso a las lenguas cooficiales de España es una de las novedades de la ley audiovisual que el Gobierno ha pactado con sus socios parlamentarios , entre ellos ERC, que amenazó con no apoyar el texto ni los presupuestos si no se incluían medidas concretas para la producción de obras en catalán.

Tras renunciar a aplicar a las plataformas que no son españoles la obligación de reservar un 6 por ciento de su catálogo a obras en lenguas cooficiales, los independentistas pactaron con el Gobierno que todas las operadoras, incluidas las extranjeras, reserven una parte de sus beneficios a la producción de películas y series en catalán y demás lenguas cooficiales.

PSOE y ERC también acordaron la creación de un fondo público que asegure el doblaje al catalán de series de plataformas internacionales.

«La mejor manera de garantizar la diversidad lingüística es a través de la oferta de contenidos en lenguas cooficiales, concretamente, a través del doblaje y de la subtitulación», defienden desde la AEVOD. «Para ello, abogamos por la colaboración público-privada y reiteramos la voluntad de nuestros miembros de colaborar para avanzar en este sentido», dijo De Luna.

«Estamos convencidos de que la posibilidad de aumentar la oferta de títulos europeos y no europeos, subtitulados o doblados en lenguas oficiales sería la forma más rápida, sencilla y efectiva de conseguir los objetivos que entendemos, se buscan alcanzar en el proyecto de ley», añadió el presidente de la asociación.

La nueva ley audiovisual se ha enfrentado a numerosas críticas provenientes de los actores implicados. Hace unas semanas, fue la unión de Televisiones Comerciales en Abierto, (Uteca), quien denunció que «el pretendido apoyo del proyecto de ley a la producción independiente se traducirá en que las beneficiarias serán multinacionales propietarias de productoras que, a causa de la mala redacción del proyecto, pasarán ahora por independientes».

Por su parte, las asociaciones y federaciones Aecine, Diboos, MAPA, PIAF, PROA y Profilm, agrupadas en la Plataforma Audiovisual de Productoras Independientes (PAP), aseguran que el proyecto de Ley de Comunicación Audiovisual enviado al Congreso «no responde a las necesidades del sector, no fomenta su consolidación y crecimiento, abandona a su suerte a una industria cultural estratégica y tampoco responde al espíritu de la directiva europea que busca proteger la industria propia».

Artículo solo para suscriptores
Tu suscripción al mejor periodismo
Anual
Un año por 15€
110€ 15€ Después de 1 año, 110€/año
Mensual
5 meses por 1€/mes
10'99€ 1€ Después de 5 meses, 10,99€/mes

Renovación a precio de tarifa vigente | Cancela cuando quieras

Ver comentarios