¿Cómo se responde a los estornudos en los diferentes países? Este mapa evitará que te confundas

En la mayoría de países de Europa se utilizan palabras similares, pero existen destacadas excepciones

Desgranando el mapa de la cerveza en España

Mapa de estornudos de Europa expedia

J. M.

En España, cuando una persona estornuda, la respuesta popular es decir «Jesús» o «Salud». Esto se debe a que los primeros pobladores ibéricos creían que al estornudar salían los malos espíritus. Con la introducción del cristianismo en el país, se asoció este acto ... con alejarse del diablo. Por esto el término «Jesús» es normalmente repetido para prevenir al 'diablo' que entre en el cuerpo.

En realidad, España no es una excepción entre sus países vecinos. Casi dos terceras partes (64 %) de los países europeos responden a un estornudo transmitiendo buenos deseos a la persona que estornuda, normalmente diciendo «a tu salud» o simplemente «salud». En Inglaterra, por ejemplo, se utiliza el «God bless you» («Que Dios te bendiga»), pero, ¿qué debemos decir cuando viajamos al resto de países del Viejo continente?

Mapa de estornudos

La plataforma online de aprendizaje de idiomas Preply ha elaborado un mapa que muestra de qué forma los distintos países responden a los estornudos en su idioma. En él, podemos ver algunas similitudes evidentes entre países Europeos, como Portugal, España e Italia, donde se usa «Salúde, salud o salute», o incluso Alemania, donde la respuesta más habitual a un estornudo es «gesundheit», que también significa «salud», pero existen algunos casos que llaman la atención.

Mapa que muestra cómo responder a los estornudos en Europa preply

Por ejemplo, la réplica habitual a un estornudo en Francia es «à tes/vos souhaits», que significa «a tus deseos». No se sabe muy bien por qué se dice esto, pero hay quien afirma que se remonta muy atrás en el tiempo, cuando los cambios en la respiración se consideraban una señal de que el espíritu divino estaba cerca, y por eso la gente deseaba que ocurrieran cosas buenas.

Otro caso curioso es el neerlandés. Como en otros casos, se responde a un estornudo con «gezondheid», que significa «salud», pero si alguien estornuda tres veces, después de la tercera vez se diría «morgen mooi weer», que se traduce como «buen tiempo mañana».

Sin duda, otro de los países fuera de la norma es Islandia, donde la respuesta típica a un estornudo es «Guð hjálpi þér», que significa «Que Dios te ayude». Si se estornuda por segunda vez, se diría «styrki þig», que se traduce como «ponte fuerte», y si se estornuda por tercera vez, la réplica sería «og styðji», que significa algo así como «y sostente».

Artículo solo para suscriptores

Accede sin límites al mejor periodismo

Tres meses 1 Al mes Sin permanencia Suscribirme ahora
Opción recomendada Un año al 50% Ahorra 60€ Descuento anual Suscribirme ahora

Ver comentarios