Suscríbete a
ABC Cultural

El futuro del doblaje, entre la tradición y la ‘uberización’

Crece la demanda y el número de salas de grabación y escuelas fuera de las grandes ciudades

Jacques Barreau, exvicepresidente de Warner Bros, forma a nuevos dobladores a distancia Medianext
Helena Cortés

Esta funcionalidad es sólo para registrados

Desde que dieron el salto a Netflix, El Profesor, Tokio, Berlín y compañía, los atracadores más famosos de la televisión, ya no solo hablan en castellano. «Éxitos como ‘La casa de papel’ tienen esa repercusión mundial, entre otros motivos, porque están disponibles en varios ... idiomas . En contra de lo que se puede pensar, cada vez se dobla más. Incluso en Estados Unidos», cuenta Adolfo Moreno , actor de voz y presidente de Adoma (sindicato de artistas de doblaje de Madrid). Y es que, con la irrupción en el mercado de las plataformas de televisión a la carta –en España el 53 por ciento de los hogares cuenta ya con estos servicios, según la Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia–, la oferta global de contenidos se ha multiplicado. El año pasado se estrenaron, solo en EE.UU., casi 500 series.

Artículo solo para suscriptores

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comparte esta noticia por correo electrónico
Reporta un error en esta noticia