«Su gran obra condensa todo el siglo XX»

Dice Xavier Pericay que algunos de los artículos de Pla se publicaron en castellano, reunidos en obras como «Humor honesto y vago» y otros fueron reelaborados y traducidos al catalán para la Obra Completa: «Pla los retocaba, les añadía impresiones y comentarios y mantenía la ... fecha de la escritura lo que a veces introducía contradicciones».

-¿Ha cotejado originales?

-En la Fundació Pla he podido repasar algunos originales y he detectado muchos errores, lapsus lingüísticos y fragmentos que desaparecen en la edición definitiva. Tenemos además los manuscritos originales de la editorial Selecta que fueron reeditados por Destino. Pla escribía a mano, sus textos eran mecanografiados, por otra persona y revisados por un corrector. Al autor ampurdanés no le atraía volver sobre los originales, algo hasta cierto punto comprensible dada la cantidad de libros que escribió. Repasar pruebas suponía para él una inversión de tiempo que prefería dedicar a leer prensa atrasada o escribir textos literarios.

-¿Deducimos de esto que la obra de Pla mantiene errores?

-La obra de Pla reclama una edición crítica en catalán y la publicación en castellano de sus títulos fundamentales. Soy consciente de que es una empresa compleja, pero el señor Pla no ha recibido nunca ni un duro de las instituciones catalanas. Si la difusión de Pla en catalán ya está consolidada, abrirla al mercado castellano permitirá que sea conocida fuera de España. Con la publicación de estos cuatro dietarios los lectores en castellano van a descubrir verdaderas maravillas. Pla es el gran clásico de la literatura catalana y su obra condensa todo el siglo XX.

Artículo solo para suscriptores

Accede sin límites al mejor periodismo

Tres meses 1 Al mes Sin permanencia Suscribirme ahora
Opción recomendada Un año al 50% Ahorra 60€ Descuento anual Suscribirme ahora

Ver comentarios