EXPOSICIÓN
Páginas de «aktualidades» en español ladino
La casa Sefarad-Israel de Madrid recoge en una exposición 150 años de prensa en esta lengua hablada por los judíos sefardíes
A. DELGADO
«Konferensias sobre la enerjia atomika fueron dadas enel enstituto Weizman». Así se escribe en ladino los titulares de la prensa judeo-española –sefardí– que durante este otoño se expondrá en una muestra que revisa 150 años de los medios impresos en ... ladino . La exposición que se celebra en el Palacio de Cañete –sede de la Centro Sefarad-Israel en Madrid–presenta un «inmenso valor cultural e histórico» ya que se trata de la primera muestra monográfica de este tipo de períodicos que se celebra en la capital.
«De buena tinta» , que así se titula, exhibe ejemplares originales de cerca de medio centenar de cabeceras diferentes, procedentes en su totalidad de una biblioteca particular madrileña. «Se trata de una muestra relativamente amplia si tenemos en cuenta la rareza y escasez de este tipo de piezas. Cronológicamente, los periódicos expuestos están datados entre 1877 y 2008 y, en cuanto a su distribución geográfica, los hay publicados en Esmirna, Constantinopla, Salónica, Jerusalén, Nueva York, entre otras», informa el Centro Sefarad-Israel.
La prensa en ladino nació hace 170 años en Esmirna en 1842 con la publicación de la primera gaceta en judeoespañol: «La Buena Esperanza» . Desde entonces hasta nuestros días han visto la luz más de 300 cabeceras, algunas de vida ciertamente efímera (con menos de una docena de números publicados). Las hubo también de una «notable longevidad» (hasta 70 años), lo que permite entrever el papel protagonista de la prensa en la sociedad sefardí .
En su época de mayor apogeo (1870-1935) llegaron a publicarse simultáneamente una gran cantidad de títulos –desde diarios a anuarios– en los principales centros de la vida sefardí de cuatro continentes. Hubo periódicos de información general, comerciales, políticos, científicos, humorísticos, literarios, culturales, etc. de las más diversas tendencias. La mayoría respondía a iniciativas privadas, y sus ingresos procedían de las suscripciones y de la publicidad.
En ladino y, también, en otras lenguas
Se trata de periódicos íntegramente publicados en ladino, pero también los hubo (y lo hay) con parte de su contenido en otras lenguas ( turco, francés, hebreo, griego , etc.). Periódicos todos de «buena tinta», escritos algunos con tinta roja (socialistas, comunistas, obreros), tinta azul (sionistas de corrientes varias), tinta verde (sobre ciencias naturales), tinta simpática (humorísticos y satíricos), tinta indeleble (religiosos) o incluso con «tinta invisible» (como el primogénito «»La Buena Esperanza del que no se conserva ningún ejemplar) y, cómo no, en ocasiones salpicados de tinta amarilla.
La exposición está comisariada por Uriel Macías y ha contado con el apoyo de José Manuel Blecua (Director RAE), Rafael Rodríguez Ponga (Secretario General Instituto Cervantes), Gonzalo Capellán (Consejero de Educación, Cultura y Turismo de La Rioja y Vicepresidente de la Fundación San Millán de la Cogolla) y Florentino Portero (Director General Centro Sefarad-Israel).
Esta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete
Esta funcionalidad es sólo para registrados
Iniciar sesiónEsta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete