Dime un poema en guanche ¿te atreves?
Parte de la portada del primer poemario guanche publicado en Canarias - abc
cultura

Dime un poema en guanche ¿te atreves?

«Achicaxna xaxo agual. Palabra de momia paria». Sale a la luz el primer libro de poemas en lengua aborigen

Actualizado:

La publicación recoge textos escritos a partir de las voces que utilizaban los habitantes que poblaban las diferentes islas del Archipiélago y que han pervivido hasta hoy. El responsable de tamaña investigación ha sido el periodista y escritor, Agustín Gajate (1963, Santa Cruz de Tenerife), que presenta estos días su creación literaria, ‘Achicaxna xaxo agual. Palabra de momia paria’, publicada por Ediciones Aguere y Ediciones Idea.

Contiene 110 poemas en español y en guanche y nueve silencios en forma de páginas en blanco que simbolizan " los silencios en la historia de Canarias", explica su editor, Ánghel Morales.

Detrás de cada verso, hay un arduo trabajo de transcripción de las voces que utilizaban los aborígentes canarios y su cristalización en forma de poema prueba que la lengua guanche no la conforman palabras o expresiones aisladas halladas, sino que constituye como tal una lengua poco investigada en Canarias. "¿Qué sentido tiene recuperar una lengua desaparecida? Supone recuperar algo que forma parte de la identidad de las Islas, de los canarios", precisa Morales, también periodista y experto en historia y cultura de las Islas.

Su autor ha querido recrear en este primer e inédito poemario expresiones originarias de las siete islas, cada una con sus particularidades, y logra vertebrar un emotivo relato sobre la vida, sociedad y cultura guanches, así como su dolorosa e inevitable derrota, y, en algunos casos, su posterior cautiverio y deportación del Archipiélago.

«Están ahí por algo»

Para ello, se sumergió en el vocabulario legado por aborígentes, impregnado de contenido metafórico, y exploró su lado poético hasta hilvanar una obra que muestra la esencia sentimental e histórica de los guanches.

"La identidad no es sólo cantar folías y malagueñas, sino realizar libros de investigación" sobre una civilización extinguida, pero viva en el lenguaje actual de los canarios. "La forma de hablar, de construir la frase, sobre todo en las zonas rurales" entronca directamente con la de los nativos, señala Morales. "Los nombres aborígenes en Canarias están ahí por algo. En El Hierro, más del 80% de la toponimia pertenece al mundo aborigen".

Por ello, animó a las universidades a investigar y a seguir trabajando en una evidencia. Puso como ejemplo que en las Islas es habitual poner a los niños nombres de los antiguos pobladores, pero muchos progenitores desconocen su significado, recordó.

"¿Sabemos el significado literal de la palabra ‘guanche’? (......) Hijos de la tierra". Más en 'Achicaxna xaxo agual. Palabra de momia paria’, una oportunidad, por qué no, de recitar en guanche.