sinónimos
¿Catalán o mallorquín, qué se habla en Baleares?
El antiguo consenso existente sobre cómo denominar a la lengua propia de Baleares se ha ido perdiendo en estos últimos años

¿Catalán o mallorquín, qué se habla en Baleares?
El nuevo Estatuto de Autonomía de Baleares , aprobado en 2007, señala en su artículo 4 que «la lengua catalana, propia de las Islas Baleares, tendrá, junto con la castellana, el carácter de idioma oficial». En dicho artículo, también se indica que las instituciones de la Comunidad «garantizarán el uso normal y oficial de los dos idiomas». En el mismo sentido se expresaba la Ley de Normalización Lingüística , de 1986.
Ambas normas fueron aprobadas con sendos presidentes del PP, Jaume Matas y Gabriel Cañellas , al frente del Ejecutivo autonómico. Con Matas se puso también en marcha el llamado Decreto de Mínimos, que obligaba a los colegios a impartir en catalán al menos el 50 por cien de las clases de Primaria.
El actual presidente autonómico, el también popular José Ramón Bauzá , quiere eliminar dicho sistema de inmersión lingüística, pero no cuestiona públicamente la muy debatida unidad o no de la lengua catalana. En una reciente intervención en el Parlamento regional, Bauzá afirmó que no defenderá el catalán «que se habla en Cataluña», sino el que «han aprendido nuestros padres y abuelos».
Hasta la reinstauración de la democracia, la mayor parte de la población nacida en las Islas utilizaba las expresiones «mallorquín», «menorquín» o «ibicenco» para referirse a sus lenguas maternas. Poco a poco, a partir de la aprobación del Estatuto de 1983, empezaron a utilizarse como sinónimos tanto dichas expresiones como la ya oficial de «catalán». La mayor parte de la población del Archipiélago acepta de manera implícita esa equivalencia, pero siempre y cuando emplear el concepto de idioma «catalán» no suponga que se acepta más o menos tácitamente la existencia de una dependencia cultural o incluso política con respecto a Cataluña. En este sentido, el concepto de «Países Catalanes» es rechazado claramente por la inmensa mayoría de la población del Archipiélago.
Sea como sea, el antiguo consenso sobre las posibles denominaciones de la lengua propia de la Comunidad se está perdiendo de manera acelerada en estos últimos años en Baleares, con debates cada vez más agrios, en los que las descalificaciones y los insultos en los medios o en los foros públicos están sustituyendo a los argumentos y a las consideraciones filológicas, sean en un sentido o en otro.
Los dos partidos de la oposición, el PSOE y la coalición econacionalista MÉS, acusan a Bauzá de querer «exterminar» el catalán. Sin embargo, la página web institucional del Gobierno balear sigue manteniendo sus entradas en «castellano» y en «catalán», opciones que se encuentran también en todas las instituciones en las que gobierna el PP actualmente. Algunos ciudadanos o entidades consideran que se debería utilizar el término «balear» para referirse genéricamente al idioma de la Comunidad, y ponen como ejemplo el caso de la Comunidad Valenciana y del «valenciano», pero esta posición es por ahora aún muy minoritaria a nivel de aceptación popular.
Con convencimiento o con reparo, con fervor nacionalista o con ánimo crítico, la expresión que se sigue utilizando mayoritariamente hoy en las Islas al hablar del idioma es la de «catalán».
Noticias relacionadas
Ver comentarios