Suscribete a
ABC Premium

Bildu destierra el castellano de sus ruedas de prensa e impone el «pinganillo»

La Diputación de Guipúzcoa solo hablará euskera y obliga a los periodistas a usar la traducción simultánea

Bildu destierra el castellano de sus ruedas de prensa e impone el «pinganillo» efe

i. reyero

El afán por imponer el euskera en todos los ámbitos de la vida pública ha llevado a la Diputación de Guipúzcoa (Bildu) a desterrar el castellano de sus comparecencias, también en las ruedas de prensa con los periodistas, que a partir de esta misma semana se verán obligados a utilizar un sistema de traducción simultánea si es que pretenden acceder al mensaje en el idioma común.

Con la excusa de la «normalización lingüística», los responsables del gobierno foral que dirige Martin Garitano dejarán de utilizar el español en sus convocatorias con los medios de comunicación y sus alocuciones serán traducidas a través del «pinganillo» para quienes lo requieran . Esa labor de mediación será a cargo de la plantilla de intérpretes que ya trabajan en la Diputación, sin que se presupueste una nueva partida de gastos para ello, según fuentes de la institución foral.

El anuncio, en euskera, lo ha realizado este lunes la portavoz del Gobierno guipuzcoano, Larraitz Ugarte , quien ha reiterado el empeño de Bildu por «dar prioridad» a los «derechos» de los vascoparlantes. También ha comparecido el director de Euskera, Zigor Etxeburu a, que no ha podido reprimir su sonrisa cuando los periodistas presentes en la sala le han cuestionado sobre la medida.

Si hasta ahora la tónica habitual en las ruedas de prensa era extender por igual el mensaje en los dos idiomas oficiales —primero el euskera, después el castellano—, esto dejará de ser así a partir de esta misma semana. Hasta el punto de que si un periodista pregunta en español será cada responsable del gobierno el que decida si contestar o no en la misma lengua . La Diputación, que asegura que la medida está «amparada por la ley», dice mirarse en el espejo catalán. «No es algo inventado, en Cataluña lo hacen así desde hace treinta años, los políticos salen en catalán en todos los medios y no pasa nada», señalan fuentes del equipo de Garitano.

Los portavoces de Bildu han lamentado que en la mayoría de los medios de comunicación «solo se transmite la versión en castellano» y por ello han decidido imponer la traducción simultánea, de manera que los «cortes» lleguen en original a la radio y a la televisión. Ugarte ha llegado a comparar el caso con el presidente de Estados Unido. «Obama solo habla inglés ante la prensa y sus mensajes llegan igualmente, pese a que muchos guipuzcoanos no tengan el nivel suficiente de inglés como para entenderle», ha dicho.

Con todo, Bildu ha negado que el castellano «desaparezca de las comparecencias —gracias al «pinganillo»— y ha adelantado que l as notas de prensa seguirán siendo bilingües.

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comentarios
0
Comparte esta noticia por correo electrónico

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Reporta un error en esta noticia

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Muchas gracias por tu participación