Suscribete a
ABC Premium

CULTURA

Cristina Macía: «Los amigos me preguntan todo el rato qué va a pasar en Juego de Tronos»

La traductora al español de la saga de fama mundial «Canción de Hielo y Fuego» ha viajado este fin de semana a Valladolid para participar en la CylCon 2015

Cristina Macía, durante la entrevista con ABC.es F. HERAS

DAVID ALONSO

A este lado del Muro, esa gigantesca construcción que separa Poniente de los Reinos Salvajes, la traductora al castellano de la saga completa de «Canción de Hielo y Fuego» de George R. R. Martin, Cristina Macía , comparte con ABC.es algunos ... secretos de una de las personas más envidiadas en este país. Por su manos, y sus ojos, han pasado, entre otras, «Juego de Tronos», «Choque de Reyes» o «Tormenta de Espadas» , todas ellas partes del boom literario a nivel mundial, antes de que cualquier mortal los hubiera leído en el idioma de Cervantes. Esta dicharachera, y «friki» reconocida, asegura que cuando la novela de fantasía llegó a nuestro país ninguna de las grandes editoriales se lanzó a por ella. «Era una estupendisima obra que solo nos interesaba a los cuatro de siempre», lamenta, y recuerda como Alejo Cuervo, creador de la Editorial Gigamesh, le pidió que «le echara un vistazo». «Yo ya había dejado de traducir porque no me salía rentable, pero me la dejó y me la leí esa noche. Al día siguiente ya quería traducirla», sostiene.

Artículo solo para suscriptores

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comparte esta noticia por correo electrónico
Reporta un error en esta noticia