Suscríbete a
ABC Cultural

Vinyoli, hecho a sí mismo verso a verso

Una antología en versión bilingüe recupera la gran obra del poeta catalán

ABC

MANUEL DE LA FUENTE

No fue precisa y totalmente profeta en su tierra, Cataluña, aunque muy pronto, Carles Riba y Salvador Espriú, los sumos sacerdotes de la lírica catalana del pasado siglo, vieron en él a un grandísimo poeta. Menos lo fue aún en el resto de España, aunque ... el círculo de sus admiradores y devotos le ame y le venere intensísimamente. Traductor de Rilke (aprendió alemán para leerlo), deudor de los románticos germanos e ingleses, Joan Vinyoli es uno los poetas imprescindibles de la poesía en catalán del siglo XX, a través de una obra en la que el eje sobre el que giran sus versos es el paso del tiempo, la fugacidad de las cosas, su mutabilidad. Una obra que viene a recuperar en versión bilingüe la antología «Y que el silencio queme por los muertos» (Editorial Pre-Textos), con traducción a cuatro manos de otros dos poetas, Carlos Marzal y Enric Sòria. «Esta traducción ha sido como ménage à trois , nosotros dos y un fantasma», comenta Marzal.

Artículo solo para suscriptores

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comparte esta noticia por correo electrónico
Reporta un error en esta noticia