Suscribete a
ABC Premium

Los límites del traductor de Google en español

Su capacidad de mejorar es cada vez menor, y busca un sistema revolucionario para evitar sus sonoros errores

Los límites del traductor de Google en español afp

l. cano

El traductor de Google ( Google Translate ) es una herramienta demasiado cómoda como para no usarla; aunque no hace falta ser filólogo para detectar errores de bulto , incongruencias y disparates, por no hablar del fino hilo que da sentido, tono y emoción ... a las palabras, frases y párrafos bien interpretados. ¿Por qué no acierta más? ¿ Por qué Google habla un español raro (peor catalán y aún peor chino, y con diferente acierto en cada uno de los 71 idiomas que comprende)? ¿Ha tocado techo la calidad traducción automática? La respuesta es que busca sin parar implementar el sistema para ganar calidad.

Artículo solo para suscriptores

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comparte esta noticia por correo electrónico
Reporta un error en esta noticia