BMW

Del Nissan Moco al Mitsubishi Pajero: coches con nombre polémico

El nuevo Hyundai Kona es el último modelo que ha desatado el cachondeo, sobre todo en Galicia y Portugal, por la connotación sexual en su idioma. Otros muchos vehículos han tenido nombres arriesgados

Actualizado: Guardar
Enviar noticia por correo electrónico

12345678
  1. Hyundai Kona

    Hyundai dio a conocer este lunes su nuevo Kona, un compacto SUV que será el cuarto modelo de la gama SUV de Hyundai en Europa junto con el Grand Santa Fe, el Santa Fe y el Tucson.

    El nombre, según explicó la marca coreana, continúa la estrategia de nombramiento de SUV de Hyundai Motor y proviene del distrito de Kona en la Isla Grande de Hawai. La imagen enérgica de la isla y el estilo de vida único coincide con el carácter dinámico del nuevo Hyundai Kona. Sin embargo, ha resultado tener un inesperado significado en gallego, «vagina», lo que no ha tardado en despertar reacciones entre los conductores de Galicia.

  2. Nissan Moco

    El Nissan Moco fue un pequeño monovolumen utilitario presentado por la marca japonesa que nunca llegó a venderse en España. A la venta desde 2002, fue el modelo con el que Nissan entró en el mercado de los microcoches, y en Asia parece gozar de cierto tirón, hasta el punto de que la marca nipona ya ha presentado una nueva versión.

  3. Mitsubishi Pajero

    Por razones obvias, Mitsubishi Pajero SUV era conocido en los mercados de habla hispana como el «Montero». En España el término pajero tiene una clara connotación referida al que practica el onanismo de forma compulsiva, y, asimismo, en muchos países de América del Sur, se entiende como un mentiroso, una persona poco fiable o perezosa. En Reino Unido, «el Pajero» se renombró como Mitsubishi Shogu

  4. Mazda LaPuta

    El modelo Mazda LaPuta jamás llegó a venderse en el mercado español, aunque sí en Estados Unidos, para diversión de los hispanos del país norteamericano. El nombre de este pequeño turismo deriva de una isla descrita en 1726 en el libro de Jonathan Swift «Los viajes de Gulliver», siendo en español una designación poco recomendable para un coche.

  5. Tata Zica

    En plena psicosis por el virus zica, el fabricante indio de automóviles Tata Motors no tuvo otra idea que llamar así su modelo. Poco después se vio obligado a rectificar. Según informó la empresa, el nombre del modelo representaba la unión de las dos primeras letras de las palabras «Zippy Car» y señaló que esta decisión se debe al alto grado de responsabilidad social de la corporación.

  6. Chevrolet «No-va»

    Puede que el nombre del sedán de GM no sonara mal en inglés, Chevrolet Nova, pero la empresa consideró que en castellano lo de Nova sonaba a «no va», lo cual en un coche puede ser muy problemático. El coche se vendió relativamente bien en América Latina en la década de 1970, a pesar del nombre, por lo que GM lo comercializó a partir de entonces en Europa como Corsa.

  7. Mercedes Benz Vito

    Mercedes-Benz cometió el error de bautizar a uno de sus furgonetas como Vito, sin saber que en Suecia se traduce como los genitales femeninos. Un error similar al de Honda cuando estuvo a punto de llamar a uno de sus coches como Fitta, en 2001. En sueco y noruego esta palabra también hace referencia a los genitales femeninos. Finalmente se puso a la venta como el Fit en esos mercados, y el Jazz en otros lugares.

  8. Ford Corrida

    En 1976, Ford presentó un avanzado prototipo. Puertas tipo «alas de gaviota», potente motor... todo perfecto, salvo su nombre, tan gracioso como poco comercial: Ford Corrida.

Ver los comentarios