Suscribete a
ABC Premium

Teo Serna, cargado de «Satori»

Teo Serna, cargado de «Satori» abc

por amador palacios

A final de octubre se me ha invitado a pronunciar una conferencia sobre la presencia del «haikú» japonés en la poesía de lengua española. Avanzando el guión, aún bocetado, de esa que pienso ilusionante charla, puedo decir que mi intención es hacerla ... transcurrir lo más didáctica y sencilla posible. Lo primero que habré de remarcar es la enorme dificultad que presenta la muy distinta lengua japonesa, con respecto a la nuestra, a la hora de encajar el correcto espíritu del «haikú» japonés en las producciones elaboradas en castellano. Esa dificultad consiste, principalmente, en que el japonés es un idioma conceptual, ideográfico, basados sus innumerables caracteres en la palabra. Por el contrario, el español es morfológico, dotado de una eficaz y económica doble articulación, en virtud de la cual es posible crear mensajes infinitos a partir de sólo unas cuantas unidades asignificativas, los fonemas o, para entendernos mejor, nuestras poco más de dos docenas de letras.

Artículo solo para suscriptores

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comparte esta noticia por correo electrónico
Reporta un error en esta noticia