Suscríbete a
ABC Cultural

Los errores más flagrantes en la traducción de 'El juego del calamar'

Los traductores españoles denuncian que la serie más vista de Netflix se ha traducido con un programa informático, prescindiendo de profesionales

Imagen de 'El juego del calamar', la serie más vista de Netflix
Inma Zamora

Esta funcionalidad es sólo para registrados

Las quejas de los traductores españoles por la mala traducción de la serie de Netflix 'El juego del calamar' continúan resonando en las redes sociales. Los profesionales han puesto en el grito en el cielo a través de ATRAE , la Asociación de ... Traducción y Adaptación Audiovisualen España, para denunciar la mala praxis por parte de la compañía norteamericana al confiar la traducción de su serie más vista a un software, una práctica que, como dicen desde el organismo, no hace más que perpetuar la precariedad de un sector en el que las malas condiciones laborales son la norma pese a la edad dorada que las ficciones televisivas viven en los últimos años.

Artículo solo para suscriptores

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comparte esta noticia por correo electrónico
Reporta un error en esta noticia