Hazte premium Hazte premium

Los 6 errores más comunes de los españoles al hablar inglés

Los expertos aseguran que una de nuestras principales barreras a la hora de aprender un idioma es el miedo y la vergüenza a equivocarnos

Laura Peraita

Esta funcionalidad es sólo para registrados

Sudores, temblores, sequedad de boca, taquicardia... No son pocos los que alguna vez han sentido algunas de estas desagradables sensaciones al tener que enfrentarse a un auditorio para hablar en público. Es lo que se conoce como ansiedad lingüística o xenoglosofobia. La inseguridad, el temor a pasar vergüenza o el miedo al ridículo suelen ser algunas de las causas de este malestar. Si a ello se suma que hay que expresarse en otro idioma distinto al materno, la escena puede volverse altamente estresante. Por este motivo, David Marín, lingüista senior de Babbel , recomienda tener en cuenta una serie de pasos para vencer el miedo a hablar en inglés:

—Prepárate: una forma divertida de hacerlo puede ser hablar contigo mismo en voz alta, describir lo que estás haciendo y dejarte hablar. Esta es una buena manera de familiarizarse con tu propia voz y con cómo suenas en un idioma extranjero.

—Intenta practicar el pensamiento positivo: el aprendizaje de idiomas no es fácil, pero también por eso es increíblemente gratificante. Por eso, intentar replantear tus expectativas puede quitarte mucho peso de encima, ya que es fácil que el miedo al fracaso se convierta en una profecía autocumplida. La mayoría de la gente ha pasado por ello y puede sentirse identificada de un modo u otro, nadie te juzga, solo tú mismo. Ten paciencia e intenta aceptar los errores como parte del viaje.

—Pide ayuda: por ejemplo, practica con un amigo de confianza o con un compañero. Hacer que la gente forme parte de tu viaje de aprendizaje de idiomas es una forma estupenda de obtener un feedback inmediato y hacer preguntas. El idioma es una forma increíble de crear un entendimiento mutuo, así que te sugiero que no lo conviertas en una experiencia solitaria.

—No tengas miedo de tu acento: eso es lo que te hace único. Los acentos son parte de tu historia personal y que lo que dices es mucho más importante que cómo lo dices.

—La práctica hace la perfección: hablar un nuevo idioma requiere la misma motivación que tus otros objetivos : progresarás si, y sólo si, practicas regularmente. Sugerimos hacer fichas para situaciones concretas o memorizar algunas frases estándar para equiparse con lo esencial. Cuanto más se practique, mejor se hará.

¿Este mideo a hablar en inglés es propio de los más jóvenes o también les sucede a los adultos?

Es un hecho científico que el cerebro de los niños es como una esponja, lo que supone una ventaja para el aprendizaje de idiomas que los adultos ya no tienen. Sin embargo, no se trata de la capacidad de aprender, que está presente en todos los humanos independientemente de su edad, sino de la actitud hacia el aprendizaje. En efecto, los jóvenes tienen tendencia a levantarse una vez que se han caído y a seguir adelante. Para la mayoría de los niños, el perfeccionismo no es todavía un objetivo , lo que significa que pueden abordar el aprendizaje con curiosidad y sin miedo a equivocarse. Desgraciadamente, este miedo a equivocarse es lo que a menudo hace que los estudiantes adultos se estanquen en su viaje de aprendizaje de idiomas. El neurocientífico Dave Featherstone, de la Universidad de Illinois, sugiere que si los adultos fueran capaces de superar su ansiedad por los idiomas, en realidad serían aprendices mucho más rápidos y eficientes, ya que no sólo tienen la capacidad cognitiva de comprender las complejidades de las estructuras lingüísticas, sino que también están más expuestos a oportunidades para poner en práctica sus nuevos conocimientos.

«España es uno de los países europeos con más lagunas en el conocimiento de idiomas, ya que el 34% de los jóvenes de entre 25 y 34 años reconoce no tener suficientes conocimientos de al menos una lengua extranjera»

¿Salen actualmente los alumnos mejor preparados en idiomas de los colegios?

Según el informe del Índice de Competencia en Inglés 2021 EF, España se sitúa muy por debajo de la media europea y ocupa el puesto 33 de los 112 países considerados. Si bien el nivel de competencia de la mayoría de los estudiantes españoles no es en sí mismo terrible, los datos ponen de manifiesto que se ha mejorado muy poco en la última década, ya que su población de 25 a 34 años está muy por debajo del nivel alcanzado por los jóvenes de países cuya población general tenía índices de conocimiento similares a los de España hace 10 años, como Italia o Portugal. Además, España es uno de los países europeos con más lagunas en el conocimiento de idiomas, ya que el 34% de los jóvenes de entre 25 y 34 años reconoce no tener suficientes conocimientos de al menos una lengua extranjera y estos niveles se mantienen igual que hace una década tanto para los más mayores como para los más jóvenes de la encuesta.

Hay muchas razones por las que los estudiantes españoles no rinden tanto como otros en el aprendizaje de idiomas, pero estos resultados ponen de manifiesto un obstáculo particular en el sistema educativo español. De hecho, los que obtienen resultados considerablemente buenos suelen ser los que reciben refuerzos extraescolares o tienen medios para viajar al extranjero. El hecho de que el éxito en el aprendizaje de un idioma recaiga con más frecuencia en lo extraescolar es un indicio de que el sistema educativo está fallando a la hora de ofrecer una enseñanza y un aprendizaje de idiomas sólidos. Cabe destacar que los mayores de 30 años han mejorado de forma constante desde 2015, indicando así que el entorno laboral es un motor muy potente para la adquisición de un idioma, especialmente el inglés.

Otro factor interesante que merece la pena considerar es la industria de los medios de comunicación en España. Siendo el español la cuarta lengua más hablada del mundo, España se beneficia de una amplia industria de doblaje en la que el público no suele estar expuesto a contenidos en su idioma original. Esto significa que los jóvenes de hoy en día no se benefician de una exposición continuada a las lenguas extranjeras a través del cine y la televisión, como ocurre en muchos de sus países vecinos, que recurren mayoritariamente a los subtítulos en lugar del doblaje.

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comentarios
0
Comparte esta noticia por correo electrónico

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Reporta un error en esta noticia

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Muchas gracias por tu participación