Viva la moda «spanglish»
Por mucho que en el léxico del mundo de la moda mande el inglés, los diseños de la primera jornada de la Madrid Fashion Week son «made in Spain»
ana ureña
Para poder entender las tendencias de la edición de primavera-verano 2014 de la Madrid Fashion Week , hay que dar clases de inglés. Y no, no haremos bromas fáciles con Ana Botella, que estaba sentada en la «front row» (primera fila) de Roberto Torretta. ... El diseñador nos habla de vestidos de fiesta «cut out». ¿Y cómo se traduce al español? «No lo traducimos. Hay palabras anglosajonas que usamos mucho y que todos reconocemos», explica Torretta, y tiene razón. Ahora bien, para aquellos que tengan un nivel principiante de «fashionista», los vestidos «cut out» son los que llevan cortes estratégicos en la parte superior para lucir un poco de piel. Cuando está logrado, como en el caso de Torretta, es sexy sin ser vulgar. Eso sí, el argentino afincado en Madrid, que define algunas de sus prendas con vocablos ingleses, produce en España, o eso entendemos, ya que ha añadido las palabras «made in Spain» a su logotipo, que encabeza la pasarela.
«home fashion English»
Juan Duyos también enseña un corte «cut out», pero se resiste a introducir vocabulario inglés en la descripción de sus prendas. «Yo prefiero decir las cosas en español». Eso sí, presta mucha atención a cómo las define. Presenta vestidos en infinitas tonalidades de «azules fondo de mar», porque dice haberse inspirado en los veraneos, «que no vacaciones, porque esa palabra no me gusta».
Siguiendo con las clases de «home fashion English», Ana Locking va mucho más allá de usar palabros en inglés. Ella directamente se inspira en la cultura americana, y en concreto en el simbolismo del billete de un dólar. Entre los protagonistas: 1) la pirámide de Providencia, que sirve de leitmotiv y está representada con la forma del triángulo; 2) el «ONE», que borda en sudaderas deluxe; y 3) los templos masones que aparecen plasmados a modo de estampado. La misma Locking utiliza la palabra «red carpet» para definir sus apetecibles vestidos de noche. Por supuesto, hace referencia a la «alfombra roja» y los trajes largos que se lucen sobre ella. En el caso de Locking, son «sencillos y sin complicaciones, no tienen nada de artificial». No podemos asegurar lo mismo de las celebrities que los lucirán.
«Surfing USA»
Terminamos la jornada con Juanjo Oliva y su «surfing USA». Esto es una apreciación personal. Y es que gran parte de los tejidos de la colección son de neopreno estampado. Lo que oyen. Oliva utiliza con gran habilidad el material que usan los surferos, para confeccionar desde faldas hasta vestidos, pasando por sudaderas. Lo que logra de esta manera es darle un toque ultra moderno a prendas más clásicas como la falda tableada. Un gran cambio para Oliva, más conocido por sus trajes de noche. «Me apetecía vestir y accesorizar más momentos del día, no solo la noche. Por eso he apostado por prendas más casual». Sí, «casual» o informal. ¿Y su último proyecto? Un «fashion film», como se denominan ahora los cortos de moda que se presentan como virales en internet. Se titula «XX», igual que la colección. Pero esta vez, no es una acepción inglesa. No significa ni pornográfico, ni «kisses» (besos), son sencillamente números romanos y se lee como 20, por el vigésimo desfile de diseñador en Madrid.
La invasión de palabras extranjeras en los idiomas es algo que hay que aceptar, porque como bien apunta Torretta: «Todo el mundo sabe lo que es “la siesta”, es una palabra internacional». Lo importante es que nos entendamos.
Viva la moda «spanglish»
Noticias relacionadas
Esta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete
Esta funcionalidad es sólo para registrados
Iniciar sesiónEsta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete