La programación en gallego de la BBC cuando era un idioma acorralado en Galicia
Era Fernández del Riego quien escribía los guiones del 'Galician Programme'
Francisco Fernández del Riego, historia de un «optimista radical»
SANTIAGO
Esta funcionalidad es sólo para registrados
Iniciar sesiónEra cerca de medianoche del 14 de julio de 1947 cuando se pronunciaban por primera vez palabras en gallego por la BBC, una de las cadenas de radio más importantes del mundo, desde Londres. 'Galician Programme' se convertía así en el primer espacio radiofónico ... dedicado a emitir en gallego y difundir la cultura de la Comunidad, y todo ello en plena dictadura. La sección española de la BBC se había planteado la idea de, en sus retransmisiones para España, dedicar programas a las diferentes comunidades históricas, respetando sus idiomas y cultura. Así, Alejandro Raimúndez, un periodista natural de Orense y exiliado después en el Reino Unido, sería quien llevara esta programación, pero no lo haría solo: para los programas en gallego sería Francisco Fernández del Riego quien colaboraría desde Galicia, escribiendo los guiones.
Ahora, aquellas palabras escritas y emitidas en las frecuencias de la BBC están plasmadas en un libro de Antonio Raúl de Toro titulado 'Galicia desde Londres'. Del Riego era «quien canalizaba todo desde aquí, se encargaba de solicitar a todas las figuras del país su colaboración, e incluso mecanografiaba los textos«, apunta el autor de la obra que recoge estos guiones —custodiados por la Real Academia Galega (RAG), que ahora los comparte en formato digital con motivo del Día das Letras Galegas—. Gallegos y gallegas, así como habitantes del resto del país, pudieron escuchar desde cualquier pueblo de España tanto el 'Galician Programme' como el resto de espacios que el 'Spanish Programme' ofrecía, dedicados a la cultura catalana y vasca. La última emisión, no obstante, sería casi una década después de haber arrancado este proyecto: en 1959 las presiones del gobierno franquista terminarían tumbando esta sección de la BBC.
«Estos programas son un documento histórico de gran valor, por lo que suponían de hecho insólito, pues la lengua prohibida en los medios de comunicación del país se podía escuchar en todas las aldeas, pueblos y ciudades de Galicia al sintonizar la BBC», apunta Raúl de Toro. Según sus palabras, 'Galician Programme' era un «poco de aliento» para todos aquellos que echaban de menos la lengua y cultura gallega. «Visto de esta manera, los programas en gallego de la BBC contribuyeron a mantener viva la llama de la esperanza, en la espera de tiempos mejores.
Temática variada
Explica el escritor que «los temas eran muy variados, algo elitistas pero francamente muy ilustrativos». Aunque el programa estuviera coordinado por ahora homenajeado en este Día das Letras Galegas, el programa no solo trataba literatura, sino que también etnografía, historia, agricultura, geografía o la música, aunque todo desde una perspectiva eminentemente cultural. Y los colaboradores fueron ilustres personajes de varias generaciones: desde Otero Pedrayo hasta Celso Emilio Ferreiro, pasando por Ricardo Carballo, Ánxel Fole, Manuel María o Rafael Dieste.
-
Dos inéditos de Fernández del Riego saltan a las librerías
Pablo Baamonde
Antonio Raúl de Toro conoció al propio Francisco Fernández del Riego: «Lo conocí en la propia Fundación Penzol, que por aquel entones dirigía, al interesarme por los guiones. él me ayudó todo lo que pudo en mi trabajo, y no solo me facilitó el acceso a la documentación, sino que también me dio información valiosa para su estudio». Las copias consultadas por el autor descansaban en la Fundación, pues las de la BBC habían sido destruidas.
Esta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete
Esta funcionalidad es sólo para registrados
Iniciar sesiónEsta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete