Raquel Vázquez, Ana Eire, autora de la antología, y José Cereijo, en la presentación
Raquel Vázquez, Ana Eire, autora de la antología, y José Cereijo, en la presentación - ISABEL PERMUY

Nace (en Sevilla) la primera antología de poetas gallegos que escriben en español

Publicada por la Editorial Renacimiento, participan autores tan reconocidos como César Antonio Molina, Blanca Andreu y Miguel d’Ors, para dejar de lado «esa visión tan estrechamente nacionalista»

MadridActualizado:

La idea que subyace a la antología « Sin fronteras» la dejó clara ayer, durante su presentación en el espacio White Lab de Madrid, uno de los 13 autores que aparecen en ella: «Que los poetas gallegos que escriben en lengua castellana, ya sea exclusivamente, ya sea sólo a veces, debieran tener un sitio en la literatura gallega, parece algo que a estas alturas fuese demasiado obvio como para tener que discutirlo», comentó José Cereijo, en referencia a «esa visión estrechamente nacionalista» que viene ya desde hace décadas.

Sin embargo, y por contradictorio que parezca, la idea de publicar en pleno siglo XXI la primera antología de la historia de poetas gallegos que escriben en español no se gestó en la tierra de las meigas, sino en la editorial sevillana Renacimiento. «Ese es un poco el problema y parte del trasfondo que rodea a esta compilación, que tiene una connotación política que tengo que reconocer: en el espacio cultural gallego no hay mucho sitio para los autores que escriben en español», explica la encargada de la edición, Ana Eire, que abogó por dejar de lado esa «definición tan estricta de la identidad cultural, personal y artística que existe hoy en día, con límites cada vez más restringidos».

La recopilación incluye nombres esenciales de la poesía contemporánea, tales como Blanca Andreu, Miguel d’Ors o el exministro de Cultura, César Antonio Molina. Otros que merecen ser más conocidos, como el legandario Carlos Oroza, fallecido en 2105 a los 92 años, dejando tras de sí una aureola de malditismo en el Madrid de los 60, y cuyos poemas aún hoy son recitados de memoria por muchos de los protagonistas de la escena cultural de aquel momento. Y, también, otros más jóvenes surgidos en los últimos años, como es el caso de la lucense Raquel Vázquez, que a sus 27 años ha publicado ya seis poemarios en español. «Muchos de los poetas de esta antología han vivido esta censura me han contado que han sufrido censura por escribir en castellano. Por eso en la antología quise incluir, más allá de aquellos poetas que nacieron durante la dictadura y fueron obligados a escribir en español por la política del régimen franquista, a una tres poetas jóvenes que, aunque hablan y pueden escribir en gallego, prefieren hacerlo en español. Recuerdo que, al proponérselo, su primera reacción fue: "Esto es un trabajo importante"».

«Igual que en el franquismo»

Desde la misma editorial Renacimiento hablan de «invisibilización consciente de la literatura y poesía gallega que se escribe en español por parte de las instituciones, editoriales y fundaciones culturales de la comunidad autónoma». «Es lo mismo que hacían en el franquismo —explica una de las responsables— con las obras escritas en gallego, pero al revés».

Durante la presentación, Cereijo se preguntaba sobre esta tendencia de los nacionalismos regionales españoles a «expulsar» a poetas o novelistas nacidos en Galicia que escriben en español del ámbito de la literatura gallega: «Si un poeta como Manuel Antonio Pérez Sánchez [nacido en Rianxo en 1900 y muerto en la misma localidad en 1930] no es gallego, ¿de dónde es entonces? Cuestión idéntica se plantea, por ejemplo, en Cataluña. Si Jaime Gil de Biedma o Juan Marsé no son escritores catalanes, ¿qué son?».

Para César Antonio Molina —que califica para ABC de «curioso» el hecho de que haya sido una editorial de Sevilla la que haya publicado esta antología gallega— la respuesta está clara, por encima de cualquier enfretamiento: «Es cierto que las editoriales gallegas prestan menos atención al castellano, porque piensan que ya hay otras editoriales en el resto de España que publican en castellano. Pero lo cierto es que yo, escriba en gallego o en español, soy gallego. De la misma forma que Torrente Ballester o Camilo José Cela son tan gallegos como Vicente Risco, Rafael Dieste o Álvaro Cunqueiro».