Suspendido el juicio a Otegi porque la Sala «no entiende ni papa» de vasco
La presidenta del tribunal de la Audiencia Nacional que juzga a Arnaldo Otegi y otras dos personas por participar en un homenaje al etarra José María Sagarduy, alias "Gatza", en 2005 en Amorebieta aplazó a mañana el juicio para que puedan ser traducidas las palabras ... que el ex dirigente abertzale pronunció en el acto, después de que su defensa protestara por la interpretación que esta misma mañana realizó una traductora.
Noticias relacionadas
La juez Angela Murillo había suspendido previamente la sesión para que se tradujera el vídeo visionado en la Sala, que incluía declaraciones de Otegi en euskera, a pesar de que su abogada, Jone Goiricelaia, protestara por la solicitud de las acusaciones populares, ejercidas por Dignidad y Justicia y Foro de Ermua.
Arnaldo, jaleado
Tras el receso, la intérprete hizo lectura de su traducción, que motivó una nueva protesta de los abogados. Murillo ha emplazado a las defensas a presentar mañana un contraperitaje de esta traducción, lo que Goirizelaia ha considerado "difícil de conseguir" en tan poco tiempo y no ha querido comprometerse para mañana. "Hombre, si fuera El Quijote, pero para un trocito", ha replicado la magistrada, que ha añadido que se realizará una nueva traducción por parte de otro intérprete de euskera de la Audiencia Nacional y ha instado a las defensas a aportar su perito en la sesión de mañana.
Mientras Otegi era sacado de la sala por dos polícias, el público presente comenzó a jalearle, con gritos de "Aupa Arnaldo". La magistrada pidió a las fuerzas de seguridad que desalojaran la Sala y aseguró que en la sesión de mañana no se admitirá público.
Esta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete
Esta funcionalidad es sólo para registrados
Iniciar sesiónEsta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete