La escritora catalana que se niega a que le traduzcan al castellano llama cobardes a quienes no actúan como ella
Júlia Bacardit, la autora de 'Un dietari sentimental', se ha pronunciado en redes sociales tras el revuelo sobre su decisión y asegura que ha sufrido «escarnio»
«No quiero contribuir a la bilingüización», explicó tajante tras vetar por contrato la traducción al castellano de sus obras
Júlia Bacardit y su libro en catalán
Júlia Bacardit se ha convertido en las últimas 24 horas en uno de los nombres más pronunciados de todo el panorama cultural y ha centrado un gran debate -y revuelo- en Twitter.
El motivo, su polémica decisión de vetar por contrato la traducción de sus obras del catalán ... original al castellano. Sólo al castellano.
«No quiero contribuir a la bilingüización de la literatura catalana», argumentaba de modo tajante cuando abordó el asunto en una entrevista.
El pasado mes de enero lanzaba al mercado el libro 'Un dietari Sentimental', el libro que se ha negado a que llegue a más personas al negarse a la traducción.
Ahora, Bacardit se ha pronunciado en redes sociales tras el revuelo generado, aunque no se ha entretenido mucho con los 'haters' anónimos de Internet y se ha centrado en otro colectivo.
Tras recibir varios comentarios despectivos y más de una atribución de 'supremacista catalana' a su persona, la escritora aseguró este jueves que no le «importa nada de eso», pero sí quiso lanzar un claro mensaje a otros autores catalanes que, según ella, le han «escarnecido».
«Sois unos cobardes»
Bacardit lo ha hecho en forma de canción, en concreto con un tema de 'Perkele', una banda de punk sueca que se caracteriza por sus lemas antisistema.
El título deja muy claro el mensaje para sus compañeros escritores catalanes: 'Cowards' ('Cobardes', en inglés).
«Intento explicarme y no me escuchais, intento contaros y no os importa, intento enseñaros pero tenéis los ojos cerrados, que más puedo hacer... Ahora depende de vosotros, sólo sois unos cobardes», reza la letra del tema escogido por Bacardit, que menciona incluso «puñaladas en la espalda».
Bacardit, que también es artífice del podcast 'Las Golfas', publicó en el pasado obras como 'El precio de ser madre', que vendió más en castellano que en su versión original en catalán.
Ver comentarios