Suscríbete a
ABC Cultural

El primer Dickens en castellano llegó a Cádiz en 1844

Una investigación de la UB documenta un capítulo de 'Los papeles del Club Pickwick' como la primera traducción directa al castellano de un texto del autor inglés

Ejemplar de la traducción de Dickens hallado en la Biblioteca de Cataluña UB
David Morán

Esta funcionalidad es sólo para registrados

El podio lo ocupaba hasta no hace mucho 'La campana de difuntos', traducción de 'The Chimes' que se publicó a España en 1847, pero la cosa tenía trampa, ya que el relato con el que Charles Dickens siguió tirando del hilo de 'Cuento de Navidad' ... llegó a España dando un rodeo a través de la traducción francesa. Del inglés al francés y de ahí al castellano. Así que era la primera, sí, pero no la primera traducción directa del inglés, honor que corresponde desde ahora a un fragmento del capítulo XI de la arrolladora y carcajeable 'Los papeles póstumos del Club Pickwick'.

Artículo solo para suscriptores

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comparte esta noticia por correo electrónico
Reporta un error en esta noticia