Última Hora Una juez ordena exhumar el cadáver de Dalí tras una demanda de paternidad

Noticias de Series

Movistar+ explica la polémica de los subtítulos «pirateados»

La serie «Shameless» incluyó, «por error», unos subtítulos extraídos de una página de internet

Subtítulos de «Shameless»
Subtítulos de «Shameless» - MOVISTAR+
ABC.es Madrid - Actualizado: Guardado en: Actualidad Play

Los espectadores de «Shameless», o al menos aquellos que ven la serie en versión original subtitulada en inglés, descubrieron una desagradable sorpresa al ver la serie en Movistar+. Los subtítulos que aparecían, según publica «Mundoplus», provenían de la página www.addic7ed.com, una web de internet en la que numerosos usuarios transcriben, traducen y sincronizan los subtítulos de cientos de series y programas de forma gratuita y sin fines comerciales.

La plataforma de pago, consultada por este diario, explicó que «esta es la primera y última vez» que les ocurre algo así y que «jamás recurren a contenido pirata».

El problema parte, según dichas fuentes de Movistar+, del proveedor de subtítulos. En ocasiones, estas traducciones vienen de origen, es decir, las envía la propia distribuidora, pero en otras es necesario que los cree una empresa especializada. Por eso, como es habitual, encargaron esta tarea a su proveedor habitual. «Sin embargo, como vamos tan pegados al estreno, nuestro proveedor subcontrató el contenido a un tercero, que le mandó esos subtítulos. Normalmente nosotros verificamos la versión original y la que está subtitulada al castellano, las más empleadas», cuentan desde la plataforma. En este caso, falló la comprobación de otras traducciones menos consumidas, como la del inglés.

Mientras plantean qué medidas tomar respecto a su proveedor habitual, Movistar+ afirma que ya han retirado estos subtítulos «piratas» y que están trabajando en una nueva versión.

Toda la actualidad en portada

comentarios