Hazte premium Hazte premium

RELIGIÓN

Transcriben a mano la Biblia en treinta idiomas distintos

La iniciativa de una parroquia valenciana, en la que han participado mil personas, se ha prolongado durante un año

Transcriben a mano la Biblia en treinta idiomas distintos AVAN

ABC

La parroquia Natividad de Nuestra Señora de la localidad valenciana de Burjassot ha presentado este sábado la transcripción a mano de la Biblia, que emprendió en 2013 con motivo del Año de la Fe convocado por el papa emérito Benedicto XVI, en la que han participado más de mil personas, en más de treinte idiomas distintos.

En total se han realizado 4.757 páginas en cinco tomos encuadernados, que incluyen 80 grabados, y en cuya transcripción, realizada con pluma estilográfica con tinta de color negro han intervenido un total de 20 comunidades de diferentes tradiciones religiosas, como católica, ortodoxa o evangélica, según ha indicado a la agencia AVAN el párroco, Miguel Ángel Vives.

La obra quedará expuesta al público desde hoy en los locales parroquiales y “la idea es poner a disposición de quien quiera, a parroquias, comunidades religiosas, movimientos, y feligreses, esta Biblia manuscrita para que puedan contemplarla”, ha añadido el párroco.

Las personas que han participado en la transcripción de las Sagradas Escrituras “lo han hecho por turnos individuales de media hora”, según Miguel Ángel Vives que ha añadido que “con esta iniciativa hemos querido acercarnos a la importancia de lo que significa la Biblia para la Iglesia, para la Fe y para el mundo

Un nativo maya residente en Valencia fue el que comenzó la transcripción de la Biblia con la copia del primer libro de los salmos en su lengua. Igualmente, han participado personas de diferentes religiones y confesiones cristianas como evangélicos, ortodoxos, budistas o un grupo de hinduistas que transcribieron la primera carta a los Tesalonicenses.

También colaboró con la iniciativa el anterior arzobispo de Valencia, monseñor Carlos Osoro, que copió el primer capítulo del Génesis. Además, la comunidad contemplativa de las religiosas Dominicas de la Anunciata de Burjassot transcribió el evangelio de San Mateo en su monasterio y luego lo enviaron a la parroquia, “al igual que numerosas comunidades de vida contemplativa de la diócesis”.

Por otro lado, más de 600 niños del colegio parroquial de la Natividad de Nuestra Señora también han participado copiando algunos fragmentos de las Sagradas Escrituras.

Por su parte, diversos fragmentos de la Biblia han sido transcritos en otras lenguas como inglés o francés y los alumnos de Griego Bíblico de la Facultad de Teología copiaron el Evangelio de San Marcos. Asimismo, profesores de la Facultad de Teología copiaron los Hechos de los Apóstoles en griego, la Carta de San Pablo a los Romanos en latín y algunos textos en hebreo. Igualmente, el misionero valenciano Alexandre Alapont, que ha estado en Zimbabwe durante más de 50 años, copió la carta de San Pablo a Filemón en lengua nambya, idioma del país africano.

Además, un profesor del colegio parroquial Natividad de Nuestra Señora de Burjassot ha colaborado con la iniciativa realizando numerosas ilustraciones que recrean diversos pasajes de la Biblia.

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comentarios
0
Comparte esta noticia por correo electrónico

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Reporta un error en esta noticia

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Muchas gracias por tu participación