Hazte premium Hazte premium

barcelona al día

Cuando el dinero tiene guasa

Uno no se imagina a la señora Marta Ferrusola diciendo eso de «mi hijo tiene dinero pa’ asar una vaca», aunque muy bien podría haberlo dicho incluso en plural

oti rodríguez marchante

Uno no se imagina a la señora Marta Ferrusola diciendo eso de «mi hijo tiene dinero pa’ asar una vaca», aunque muy bien podría haberlo dicho incluso en plural: o sea, hijos, no vacas. Con esa frase surrealista, lorquiana y de juzgado de guardia, la madre del sindicalista andaluz Juan Lanzas (el conseguidor de los ERE andaluces) deja claro que si hay un hecho diferencial en este mundo no es precisamente el catalán sino el andaluz, que logra una imagen brillante, sublime, donde no parece haber más que vulgaridad y trapicheo. El catalán, como el castellano, el cantabrón, gallego, texano, lapón o tirolés, es más de idea que de frase; mientras que el andaluz suele encontrar la frase mucho antes que la idea, y con esa frase hace una luminaria que ya no necesita idea sino aplauso. ¡Qué imagen!...

Tener dinero suficiente para asar una vaca..., y el hecho diferencial lo tenemos entre esa frase de una mujer sin duda sencilla, primaria, y la que encontró, también de repente, alguien tan cultivado y pensador como Francesc Homs, cráneo privilegiado, para responder al reproche del ministro Margallo a Artur Mas por sus intentonas de «algo» en París... «intentar actuar por libre no suele dar resultados», decía Margallo sin gran vocación creativa en su frase, a lo que le respondió el señor Homs con una imaginación y una brillantez previsibles: «Mejor solos que mal acompañados». Impresionante. Con ese hallazgo expresivo, con esa sentencia tan llena de ingenio, gracia e inventiva, no le ponen ni una tapa en la peor taberna sevillana.

La gracia y el ingenio lo trae a Barcelona Neymar, ese jugador de fútbol brasileño (o brasileño de fútbol, como prefieran) que nada más plantarse en el Camp Nou soltó también una frase surrealista, lorquiana, de lo a gusto que se siente hablando en catalán, más que en español, más que en brasileño, más que..., y venía a ser la traducción de lo que su padre y mánager (sinónimos últimamente) podría haber dicho en andaluz: «A mi hijo le han dao ustedes dinero pa’ asar una vaca, ¿cómo no va a sentirse a gustito y decir eso de bona tarda a tothom..., y en chino si fuera menester».

Ahora, gracioso, gracioso estuvo el futbolista cuando dijo eso de que había venido a ayudar a que Messi siguiera siendo el número uno. Ni un sevillano lo hubiera dicho con tanta guasa.

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comentarios
0
Comparte esta noticia por correo electrónico

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Reporta un error en esta noticia

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Muchas gracias por tu participación