CyL

CyL / religión

El «abc» de la Biblia

Día 17/01/2013 - 12.21h
Temas relacionados

Coordinan desde Valladolid la traducción de un diccionario alemán que reúne 5.000 términos con el significado de todos los nombres y personajes que aparecen en las Sagradas Escrituras

El «abc» de la Biblia
f. heras
Ramón Alfonso Díez, durante la entrevista con ABC

La Biblia forma parte, por derecho propio, no sólo de los orígenes culturales de Occidente, sino de todo el mundo. En las Sagradas Escrituras se dan cita la cultura judía, sumeria, babilónica, etc., por lo que esta obra canaliza las principales manifestaciones de las distintas civilizaciones. Sin embargo, sus más de dos milenios de antigüedad y la reunión en sus páginas de las más diversas culturas han hecho de ella un documento complejo. Hacer más comprensible esta obra literaria universal es el principal fin del diccionario bíblico que ha coordinado desde Valladolid Ramón Alfonso Díez, y en cuya redacción han trabajado nueve traductores, dos responsables de dirección y otras tres personas en las tareas de revisión.

A través de 5.000 términos, el lector puede encontrar el origen y el significado de todos los nombres de los personajes de los textos bíblicos, características de los lugares, modalidades de culto, costumbres...

El proyecto surgió para cubrir un hueco. «Estábamos convencidos de que no había ninguna obra enciclopédica que ofreciera de manera actualizada los principales conocimientos de la Biblia», señala a ABC Ramón Alfonso Díez. De hecho, para encontrar un antecedente de algo parecido hay que remontarse a 1963.

El «Diccionario de la Biblia», editado por Sal Terrae y Mensajero, corresponde a una traducción actualizada y rigurosa de la edición alemana Herders Neues Bibellexikon (Nuevo Diccionario Bíblico de Herder), de 2008. Antes de seleccionar esta edición para su traducción, el consejo editorial estudió otras opciones en inglés, francés o italiano, pero finalmente optaron por la obra teutona «porque nos pareció que era la mejor candidata; la obra más actualizada y que tenía, en un solo volumen, más información sobre la Biblia». No obstante, los traductores no se han limitado a verter fielmente el texto original, sino que hubo todo un proceso de adaptación. Además, en aquellos casos en que se detectó una imprecisión o inexactitud en el texto original, se corrigió con la correspondiente autorización de los directores de la edición alemana.

Han sido necesarios tres años de arduo trabajo para que esta obra viera la luz. «No era una tarea fácil porque era necesario establecer criterios precisos a la hora de verter determinados términos o cómo unificar algunas cuestiones más complicadas con el fin de que fueran comprensibles para cualquier lector con una formación básica», apunta el coordinador.

Distribuido por colores

Sus 884 páginas no tienen un destinatario único. La finalidad de este diccionario es acercar la Biblia a todos sin excepción, creyentes y no creyentes. «Al comenzar con este proyecto y ver que era lo mejor que podíamos publicar, tuvimos siempre en mente que fuera una obra abierta a todos; que recogiera la experiencia de fe de las Sagradas Escrituras, pero también el bagaje cultural que la ha acompañado desde hace tres milenios».

El volumen ofrece alrededor de 5.000 voces ordenadas alfabéticamente y distribuidas en tres colores. Sobre el fondo azul claro están todas las relacionadas con la teología bíblica, instituciones de la biblia, instrumentos, pesos, medidas, fiestas... En fondo amarillo están presentados cada uno de los libros bíblicos, tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento. En casi todos los casos se ofrecen datos sobre el autor, lugar de composición, fecha... Además, en sus páginas se reúnen más de 1.200 fotografías, 130 gráficos y esquemas y más de cien mapas.

En la edición española se han añadido los párrafos dedicados a los países hispanohablantes en las voces «Movimiento bíblico», «Obras bíblicas», «Sociedades bíblicas» y «Traducciones de la Biblia». «Estamos muy interesados en que la obra sea distribuida por todos los países de lengua española», señala Ramón Alfonso. De hecho, se está vendiendo en los países de Sudamérica y Centroamérica.

Precio «ajustado»

En España se puede adquirir en la página web de Salterrae, en cualquier librería religiosa y en algunas generalistas. El precio es de 100 euros, «bastante ajustado», a juicio de su coordinador, ya que «se trata de veinte libros en uno». Desde que salió a la venta el pasado mes de septiembre, el volumen se ha presentado en Valencia y Bilbao, y están previstas más presentaciones en Granada, Barcelona y, más adelante, en Valladolid.

El «Diccionario de la Biblia» cuenta, además, con una página web (www.diccionariodelabiblia.es), donde los usuarios pueden dejar sus sugerencias. La editorial no contempla volcar parte de los contenidos en esta dirección, pero sí editar un CD-ROM y, para la siguiente edición, se están planteando también una digital.

Compartir

  • Compartir

Temas relacionados
publicidad
Consulta toda la programación de TV programacion de TV La Guía TV

Comentarios:

Sigue ABC.es en...

El tiempo...

Fitur
El ministro, junto a la «santa»
El ministro, junto a la «santa» / ICAL
en el quinto centenario
ABC.ESEl ministro del Interior aplaude la «brillante iniciativa» que reconoce a una «santa universal»
Lo último...
Últimos vídeos

Abogados dicen que al maquinista le podrían caer 7...

Hemeroteca

La portada de...

Un día en tu vida:

Copyright © ABC Periódico Electrónico S.L.U.