Suscríbete a
ABC Cultural

«Lorenzaccio», en versión original

El Teatro Nacional de Burdeos en Aquitania presenta en el teatro de la Comedia la obra de Alfred de Musset

Catherine Marnas dirige la obra, que ella define como «el Hamlet del teatro francés»

Una escena de «Lorenzaccio» Pierre Grosbois
Julio Bravo

Esta funcionalidad es sólo para registrados

«“ Lorenzaccio ” es el “Hamlet” del teatro francés», dice Catherine Marnas , directora del Teatro Nacional de Burdeos en Aquitania , que cierra la temporada de la Compañía Nacional de Teatro Clásico con su producción del clásico de Alfred de Musset ... . El conjunto francés está en Madrid en «devolución» de la visita a Burdeos de la compañía española, que presentó en febrero «La vida es sueño». Marinas coincidió en México con Helena Pimenta , actual directora de la CNTC, cuando ambas trabajaban con sus propias compañías, y ambas se interesaron mutuamente en el trabajo de la obra. Al acceder recientemente a un cargo público decidieron reforzar los lazos entre las dos instituciones. «Hay que acostumbrar poco a poco a los espectadores a esta “gimnasia” de ver teatro en otro idioma. Es una manera de abrir puertas ; hablamos mucho de Europa, pero es poco más que un concepto económico. La cercanía de España y Francia merece que haya un mayor diálogo cultural entre ambos países. Y también teatral. “ La vida es sueño ” tuvo un éxito increíble en Burdeos. El idioma no es una barrera infranqueable. Hace unos años, en Brasil, monté una obra de teatro con actores brasileños y franceses. Un mismo papel lo hacían dos intérpretes: unas frases las decía uno en portugués y otras otro el francés, compartían el texto. Había subtítulos, pero los espectadores, poco a poco, iban dejando de prestar atención a los subtítulos, porque podían entender lo que se decía».

Artículo solo para suscriptores

Esta funcionalidad es sólo para suscriptores

Suscribete
Comparte esta noticia por correo electrónico
Reporta un error en esta noticia