Gente&Estilo

Gente&Estilo

Del «tweet, tweet» al «pio, pio». Traducimos las onomatopeyas más comunes

Día 21/09/2012 - 18.08h
Temas relacionados

Aunque en teoría un sonido sea igual en cualquier parte del mundo, según el idioma que utilicemos puede parecer completamente diferente

La onomatopeya es la imitación lingüística o representación de un sonido natural o de otro fenómeno acústico. Dice la Real Academia Española que se trata de un vocablo que imita o recrea el sonido de la cosa o la acción nombrada.

Lo que resulta más curioso es que las onomatopeyas también tienen idiomas, y así, por ejemplo, en España no interpretamos de la misma manera el sonido de un pájaro con su «pio, pio» que en Inglaterra es «tweet, tweet» , se traduce como «pi, pi» en Italia o «ciu, ciu» en Francia.

Existen onomatopeyas en todos los idiomas aunque generalmente difieren de uno a otro, a veces radicalmente, ya que la mayoría de los sonidos no se pueden articular fonéticamente.

En algunos idiomas, estas onomatopeyas se encuentran incorporadas al habla cotidiana. Así sucede con el japonés, que es posiblemente la lengua más rica en este tipo de representaciones que les sirven tanto para describir sonidos como figuras o para enriquecer acciones.

Existen así, por ejemplo, alrededor de diecisiete onomatopeyas para describir el acto de caminar, permitiendo diferenciar entre pequeños pasos de bebé, un paso acelerado o la forma de caminar de algunas personas que arrastran los pies.

Posiblemente la necesidad de imitar las «voces» de los animales hace que este tipo de onomatopeyas sean las más habituales.

Y ya que hablábamos de Japón, en este idioma los cerdos hacen «buu, buu», mientras que un pata negra español se expresaría con un típico «huic» o «cui», dependiendo de la región en la que viva el gorrino. El mismo animal nos contestaría en inglés con un sonoro «oink».

Uno de los animales que más idiomas manejan son las ovejas. Un traductor tendría que manejar varios diccionarios para interpretar lo que nos quiere decir una churra o una merina en español con su conocido «bee», y transcribirlo al «baa» de su pariente británica, al «mee» de la oveja japonesa, y diferenciarlo del «bê» francés y el «mäh» alemán.

Y entre los animales más comunes, y que en muchos casos hasta llegan a formar parte de nuestras familias, no nos podemos olvidar de los perros. Estas queridas mascotas nos dirán «wof, wof» si nos ladran en inglés, «bau, bau» si lo hace en italiano, y «guau, guau» si se trata de una raza española.

Pero no solo interpretamos de manera diferente los sonidos de los animales. Otras onomatopeyas de sonidos comunes suenan también completamente diferentes dependiendo de la parte del mundo en la que nos encontremos. Así, si llamamos a una puerta española haremos «pun, pum», que se convierte en «tuk, tuk, tuk» para los rusos, y en «toc, toc» para los franceses.

Compartir

  • Compartir

Temas relacionados
publicidad
Consulta toda la programación de TV programacion de TV La Guía TV

Comentarios:

Sigue ABC.es en...

El corazón de los miércoles
«¡HOLA!»
«¡HOLA!»
«DIEZ MINUTOS»
«DIEZ MINUTOS»
«SEMANA»
«SEMANA»
«LECTURAS»
«LECTURAS»
revistas del corazón
En su interior, las revistas ilustran la biografía de la duquesa, sus aficiones, sus viajes y la historia de la Casa de Alba
Alerta Rosa
ABC.es La actualidad del mundo del corazón, cada semana, de la mano de Beatriz Cortázar
El armario de Doña Letizia
Encuentro digital
El director de cine Javier Fesser presenta:«Mortadelo y Filemón contra Jimmy el Cachondo».
ELE
Martes, 1200 h.
ELE
La compositora y cantante debuta con «Summer Rain». Un disco del que charlará con los lectores

Encuentra los mejores restaurantes

Por tipo de cocina

Últimos vídeos

El FBI libera a 105 menores víctimas de explotación...

Hoy en TV

Programación Televisión

Copyright © ABC Periódico Electrónico S.L.U.